FormDial.Form IDPOS Attestation
ⲉⲧ-SCF2752Satzkonverter Relativkonverter unveränderlich vor versch. Satzarten
ⲉⲧ-ACF2754Satzkonverter Relativkonverter unveränderlich vor versch. Satzarten
ⲉⲧ-BCF2753Satzkonverter Relativkonverter unveränderlich vor versch. Satzarten
ⲉⲧ-FCF2756Satzkonverter Relativkonverter unveränderlich vor versch. Satzarten
ⲉⲧ-AkCF2757Satzkonverter Relativkonverter unveränderlich vor versch. Satzarten
ⲉⲧ-LCF2755Satzkonverter Relativkonverter unveränderlich vor versch. Satzarten
ⲉⲑ-BCF2763Satzkonverter Relativkonverter unveränderlich vor versch. Satzarten
ⲉⲧⲉ-SCF2758Satzkonverter Relativkonverter unveränderlich vor versch. Satzarten
ⲉⲧⲉ-ACF2760Satzkonverter Relativkonverter unveränderlich vor versch. Satzarten
ⲉⲧⲉ-ACF2768Satzkonverter Status nominalis status nominalis im Adverbialsatz
ⲉⲧⲉ-BCF2759Satzkonverter Relativkonverter unveränderlich vor versch. Satzarten
ⲉⲧⲉ-BCF2767Satzkonverter Status nominalis status nominalis im Adverbialsatz
ⲉⲧⲉ-FCF2762Satzkonverter Relativkonverter unveränderlich vor versch. Satzarten
ⲉⲧⲉ-FCF2769Satzkonverter Status nominalis status nominalis im Adverbialsatz
ⲉⲧⲉ-LCF2761Satzkonverter Relativkonverter unveränderlich vor versch. Satzarten
ⲉⲧⲉⲗⲉ-FCF2770Satzkonverter Status nominalis status nominalis im Adverbialsatz
ⲉⲧⲉⲣⲉ-SCF2764Satzkonverter Status nominalis status nominalis im Adverbialsatz
ⲉⲧⲉⲣⲉ-BCF2765Satzkonverter Status nominalis status nominalis im Adverbialsatz
ⲉⲧⲉⲣⲉ-LCF2766Satzkonverter Status nominalis status nominalis im Adverbialsatz
Scriptorium tag: C
 1. (En) relative converter
(Fr) particule relative
(De) Relativkonverter
~~~ Bibliography: CD 61a?; CED 38?; KoptHWb 40, 41?; DELC 47?; ChLCS 12a?; Till D § 356?; LCG § 399?
Descended from Demotic ntj, Hieroglyphic Egyptian n.tj the one who; which (relative pron.); see TLA: [Demotic] [Hieroglyphic Egyptian]
cf. relative converter, cf. ⲉⲛⲧ relative converter, cf. ⲉⲣ archaic relative prefix with past tenses
Example usage: (automatically extracted, use with caution and report bad examples)
Sahidic:
  • ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϩⲟⲟⲩ ⲉⲩⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϩⲟⲩⲛ ⲉⲩϫⲱϩⲙ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ . All these evil things come from within, and defile the man.' Mark Chapter 7 (urn:cts:copticLit:nt.mark.sahidica_ed:7)
  • ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲧϯϩⲱⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲟⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲙⲧⲣⲉⲗⲁⲁⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲉⲓ ⲉⲗⲁⲁⲩ ⲙⲙⲛⲧⲛⲟϭ He said to them: I only command one thing to you, that none of you desire any greatness. Life of Apa Aphou part 2 (urn:cts:copticLit:lives.aphou.paths_ed:62-132)
  • ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲛⲟϭ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ · ⲙⲙⲉ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ · ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲕⲉⲟⲩⲁ ⲛⲃⲗⲗⲁⲕ ϫⲉⲙⲡⲉⲕⲕⲁⲡⲉⲧϩⲟⲟⲩ ⲉϫⲱϩ ⲉⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ · ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲗⲁⲙⲡⲉⲩⲉ ⲉⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲉⲩⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲙⲁⲧⲉ ϩⲛⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛⲟⲩⲣⲁϣⲉ · Thou art indeed the only Great God, Jesus the Christ, and there is no other god besides Thee. For Thou didst not permit any harm to reach the bodies of (these) saints, nay, they have become brilliantly white and shining, and they send forth great light with glory and gladness.' History of Eustathius and Theopiste part 2 (urn:cts:copticLit:lives.eustathius.budge:31-56)

Search for more examples for the lemma ⲉⲧ- with any sense in sahidic (ANNIS search)

Bohairic:

Search for more examples for the lemma ⲉⲧ- with any sense in bohairic (ANNIS search)

Please cite as: TLA lemma no. C737 (ⲉⲧ-), in: Coptic Dictionary Online, ed. by the Koptische/Coptic Electronic Language and Literature International Alliance (KELLIA), https://coptic-dictionary.org/entry.py?tla=C737 (accessed yyyy-mm-dd).
Found a bug or a problem? Please report it at: https://github.com/KELLIA/dictionary/issues