|
Scriptorium tag: V
1. | (En) | be pleasing, pleasant, grow better |
(Fr) | être plaisant, agréable, se perfectionner, embellir | |
(De) | angenehm sein, besser werden | |
ref: καλὸς εἶναι, εὔελπις εἶναι, βελτίων ποιεῖσθαι, βελτίων γενέσθαι, καλὸν ποιεῖν Bibliography: CD 11a?; CED 8?; KoptHWb 8?; DELC 12?; ChLCS 4b? |
Descended from Demotic NA, Hieroglyphic Egyptian ꜥni̯ to be beautiful; to be kind; to be pleasing; see TLA: [Demotic] [Hieroglyphic Egyptian]
cf. ⲛⲁⲛⲟⲩ be good, cf. ⲥϯⲁⲛ perfume
cf. ⲛⲁⲛⲟⲩ be good, cf. ⲥϯⲁⲛ perfume
Example usage: (automatically extracted, use with caution and report bad examples)
Sahidic:
- ⲛⲓⲙ ϩⲛⲛⲫⲓⲗⲟⲥⲟⲫⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ · ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲉⲅⲕⲱⲙⲓⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲕⲙⲡϣⲁ · ⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲡⲁⲣϩⲓⲥⲧⲁ ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ · ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ · ⲉⲥⲟⲛϩ · ⲉⲥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲥϣⲏⲡ · ⲉⲥⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ · Who is there among all the philosophers of the world who is able to pronounce on thee an encomium which shall adequately praise thy merits, O thou who didst make of thy body a sacrifice, which was living, and was holy, and was acceptable, and was pleasing unto God? Encomium on Victor part 2 (urn:cts:copticLit:pscelestinus.encomium.budge:32-55)ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲇⲉ ϩⲱⲱⲛ ϣⲟⲡⲛ ⲉⲣⲟⲕ · ϩⲙⲡⲉⲓⲕⲱϩⲧ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉⲥⲣⲁⲛⲁⲕ ϩⲙⲡⲧⲣⲛϣⲱⲡⲉ ⲟⲛ ⲛⲟⲩϭⲗⲓⲗ ϩⲙⲡⲕⲱϩⲧ · In this manner do Thou receive us nnto Thyself, through this fire, as a sacrifice well pleasing unto Thee, and because we make ourselves to be also an offering by fire. History of Eustathius and Theopiste part 2 (urn:cts:copticLit:lives.eustathius.budge:31-56)ⲁⲗⲗⲁ ϯⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲕⲁⲟⲩϣⲓ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲛⲟⲩⲕⲁⲛⲱⲛ ⲉϥⲧⲏϣ ϩⲛⲟⲩϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲙⲛⲟⲩⲙⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲛϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲧⲛⲃⲓⲟⲥ ⲉϥⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ · I adjure you, O my brethren, to do none of these things, but make moderation your guide, and set a fixed measure to your patient endurance and to your perseverance, in order that ye may be able to fulfil your lives in the manner which is pleasing unto God, The Asceticon of Apa Ephrem part 1 (urn:cts:copticLit:psephrem.asceticon.budge:1-23)
Search for more examples for the lemma ⲁⲛⲁⲓ with any sense in sahidic (ANNIS search)
Bohairic:- ϧⲉⲛⲟⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲉⲕⲉⲭⲁ ϯⲙⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲓⲙⲁⲥ ⲇⲉ ⲉⲕⲉϭⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁⲕ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲕⲁⲛⲁⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲛⲉⲕⲉϩⲟⲟⲩ ⲁϣⲁⲓ Thou shalt by all means let the mother go, but thou shalt take the young to thyself; that it may be well with thee, and that thou mayest live long. 05_Deuteronomium_22 (urn:cts:copticLit:ot.deut.bohairic_ed:22)ϯⲛⲟⲩ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲡⲁⲛⲏⲃ ⲙⲁⲣⲉϥϩⲉⲓ ⲛϫⲉⲡⲁⲛⲁⲓ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉⲕⲧⲁⲥⲑⲟⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲡⲏⲓ ⲛⲓⲱⲛⲁⲑⲁⲛ ϫⲉⲛⲛⲁⲙⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩ . And Jeremias said, They shall in no wise deliver thee up. Hear the word of the Lord which I speak to thee; and it shall be better for thee, and thy soul shall live. 24_Ieremias_45 (urn:cts:copticLit:ot.jer.bohairic_ed:45)ⲟⲩⲟϩ ϥⲫⲏϣ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲧⲉⲙⲡⲉⲥϭⲓ ⲛⲉⲙϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲑⲏ ⲉⲧⲉⲙⲡⲉⲥϭⲓ ⲁⲥϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ ϧⲁⲛⲁⲡϭⲟⲓⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲥⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛⲡⲉⲥⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙⲡⲉⲥⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲑⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲥϭⲓ ⲁⲥϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ ϧⲁⲛⲁⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϫⲉⲡⲱⲥ ⲥⲛⲁⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲡⲉⲥϩⲁⲓ . There is also a difference between a wife and a virgin. The unmarried woman cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married cares about the things of the world--how she may please her husband. Bohairic 1 Corinthians 7 (Digital Edition) (urn:cts:copticLit:nt.1cor.bohairic_ed:7)
Search for more examples for the lemma ⲁⲛⲁⲓ with any sense in bohairic (ANNIS search)
Please cite as: TLA lemma no. C126 (ⲁⲛⲁⲓ), in: Coptic Dictionary Online, ed. by the Koptische/Coptic Electronic Language and Literature International Alliance (KELLIA), https://coptic-dictionary.org/entry.py?tla=C126 (accessed yyyy-mm-dd).Found a bug or a problem? Please report it at: https://github.com/KELLIA/dictionary/issues