Scriptorium tag: V
 1. to guard, protect s.th.
ref: 2762 Bibliography: DDGLC
 2. to guard oneself from s.th. (object1: reflexive)
ref: 1588 Bibliography: DDGLC
cf. Gr. (DDGLC lemma ID 326) ἀσφαλίζω  to fortify, secure. verb (LSJ 266a?; Preisigke 1:230?)
Example usage: (automatically extracted, use with caution and report bad examples)
  • ⲛⲉⲣⲉⲧⲉⲓⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲁ ϭⲉ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲧⲉⲥⲟⲩⲥⲁⲛⲛⲁ ⲧⲉ · ⲉⲁⲥⲁⲥⲫⲁⲗⲓⲍⲉ ⲛⲛⲉⲥⲃⲁⲗ ⲙⲛⲛⲉⲥϭⲓϫ ⲙⲛⲛⲉⲥⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ · ⲙⲛⲡⲉⲥⲗⲁⲥ ⲙⲛⲛⲉⲥϭⲃϣⲁ · ⲙⲛⲡⲉⲥⲭⲏⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲛⲉⲥⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ · Now this blessed woman, that is to say, Susanna, kept guard over her eyes, and her hands, and her feet, and her tongue, and her nose, and over the whole system of her senses, On Susanna (urn:cts:copticLit:pschrysostom.susanna.budge:1-63)
  • ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲛⲧϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲉⲅϫⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲙⲡⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡϩⲁⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ · ⲛⲅⲁⲥⲫⲁⲗⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲥⲁ ⲛⲓⲙ · ⲙⲁⲗⲓⲥⲧⲁ ⲡⲉⲕⲗⲁⲥ · Remember thou at all times the good confession of Christ which hath entered into thy heart. Remember thou the last day. Make thou thyself secure on every side, especially in the matter of thy tongue, On Penitence and Abstinence, part 2 (urn:cts:copticLit:johnconst.penitence.budge:120-241)
  • ⲁⲥⲫⲁⲗⲓⲍⲉ ⲛⲛϣⲟⲩϣⲧ ⲛⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ · ⲟⲩⲙⲟⲛⲟⲛ ⲛⲉⲕⲙⲁⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕⲃⲁⲗ · ⲙⲛⲧⲉⲕⲧⲁⲡⲣⲟ · Fortify thou the windows of thy soul, and not only thine ears, and thine eyes, and thy mouth, On Penitence and Abstinence, part 2 (urn:cts:copticLit:johnconst.penitence.budge:120-241)

Search for more examples for the lemma ⲁⲥⲫⲁⲗⲓⲍⲉ with any sense (ANNIS search)

Please cite as: TLA lemma no. C8518 (ⲁⲥⲫⲁⲗⲓⲍⲉ), in: Coptic Dictionary Online, ed. by the Koptische/Coptic Electronic Language and Literature International Alliance (KELLIA), https://coptic-dictionary.org/entry.cgi?tla=C8518 (accessed yyyy-mm-dd).
Found a bug or a problem? Please report it at: https://github.com/KELLIA/dictionary/issues