| Form | Dial. | Form ID | POS | Attestation | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ⲥⲱⲧ | S | CF9492 | Subst. m. | ![]() | |||
Scriptorium tag: N
| 1. | (En) | a measure of land (arura) |
| (Fr) | une mesure de terre (aroure) | |
| (De) | ein Flächenmaß (sog. Arure) | |
| Bibliography: CD 360a?; CED 164?; KoptHWb 199?; DELC 198?; ChLCS 51a? | ||
Descended from Demotic sṯꜣ(.t), Hieroglyphic Egyptian sṯꜣ.t aroura; see TLA: [Demotic] [Hieroglyphic Egyptian]
cf. ⲥⲧⲉⲓⲱϩⲉ aroura (a measure of tilled land)
cf. ⲥⲧⲉⲓⲱϩⲉ aroura (a measure of tilled land)
Example usage: (automatically extracted, use with caution and report bad examples)
Sahidic:
- ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲏ ⲡⲣⲉϥⲡⲉⲣⲉⲣⲁⲥⲟⲩ ⲉϥⲉⲙⲟⲩ ϫⲉⲛⲧⲁϥϣⲁϫⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲡⲗⲁⲛⲁ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲛⲧⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲟⲧⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲉⲕⲙⲛⲧϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲣⲉⲡⲏ ⲟⲩⲉϣⲛⲟϫⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲉϩⲓⲏ ⲉⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ ⲛϭⲓⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲣⲉⲕⲙⲟⲟϣⲉ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲧⲁⲕⲉⲡⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲏⲧⲉ And that prophet or that dreamer of a dream, shall die; for he has spoken to make thee err from the Lord thy God who brought thee out of the land of Egypt, who redeemed thee from bondage, to thrust thee out of the way which the Lord thy God commanded thee to walk in: so shalt thou abolish the evil from among you. Deuteronomy 13 (urn:cts:copticLit:ot.deut.coptot:13)ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲇⲟⲩⲭⲁⲓⲟⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲁϥⲣϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲕⲁⲧⲁⲧϩⲉ ⲉⲛⲧⲁⲉⲥⲑⲏⲣ ϣⲁϫⲉ ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲙⲁⲣⲇⲟⲩⲭⲁⲓⲟⲥ ⲁϥϣⲗⲏⲗ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϥⲣ ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁϥⲧⲱⲃϩ ϩⲓⲛⲁⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲣⲣⲟ ⲉϥⲁⲣⲭⲉⲓ ⲉϫⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲉϥⲟ ⲛⲧⲟⲟⲧⲕ ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲉϥⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲉⲕⲥⲱⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲉ ⲧⲡⲉ ⲙⲛⲡⲕⲁϩ ⲙⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϩⲁ ⲧⲉⲥϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲛⲧⲕⲡⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲁ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲙⲛⲡⲉⲧϯ ⲟⲩⲃⲏⲕ ⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲧⲏⲣϥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲙⲡⲓⲣⲡⲁⲓ ϩⲛⲟⲩϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲟⲩⲧⲉ ϩⲛⲟⲩⲙⲛⲧϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲫⲓⲗⲟⲇⲟⲝⲓⲁ ϫⲉⲙⲡⲓⲡⲁϩⲧ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲁⲙⲁⲛ ⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲧⲁⲥⲱⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲓⲛⲁϯⲡⲓ ⲉⲛⲉϥⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲁⲓⲣⲡⲁⲓ ϫⲉⲛⲛⲁϯⲉⲟⲟⲩ ⲙⲙⲓⲛⲉ ⲙⲡⲉⲧⲡⲉ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϯⲛⲁⲟⲩⲱϣⲧ ⲁⲛ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛⲥⲁⲃⲗⲗⲁⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲛϯⲛⲁⲣⲗⲁⲁⲩ ⲁⲛ ϩⲛⲟⲩⲙⲛⲧϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ϯⲥⲟ ⲉⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ϫⲉⲥⲉϭⲱϣⲧ ⲉϫⲱⲛ ⲉⲩⲧⲁⲕⲟ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲉⲓ ⲉⲧⲁⲕⲉⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ϫⲓⲛⲧⲉϩⲟⲩⲉⲓⲧⲉ ⲙⲡⲣⲕⲱ ⲛⲥⲱⲕ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲣⲓⲥ ⲧⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲕⲥⲟⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲁⲧⲱⲃϩ ⲛⲅⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲕⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲅⲕⲧⲟ ⲙⲡⲉⲛϩⲏⲃⲉ ⲉⲩⲣⲁϣⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲛⲟⲛϩ ⲙⲡⲣⲧⲁⲕⲟ ⲛⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲛⲉⲧⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲧⲏⲣϥ ⲁϥⲁϣϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲉⲩϭⲟⲙ ϫⲉⲡⲉⲩⲙⲟⲩ ⲛⲉϥϩⲁⲛⲉⲩⲃⲁⲗ ⲉⲥⲑⲏⲣ ⲧⲣⲣⲱ ⲁⲥⲡⲱⲧ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲙⲙⲟⲩ ⲁⲥⲕⲁⲁⲥ ⲕⲁϩⲏⲩ ⲛⲧϩⲃⲥⲱ ⲙⲡⲉⲥⲉⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲥϯ ϩⲓⲱⲱⲥ ⲛϩⲉⲛϩⲟⲓⲧⲉ ⲛϩⲏⲃⲉ ϩⲓϫⲱϫ ⲁⲩⲱ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲛⲉⲥϯⲛⲟⲩϥⲉ ⲙⲙⲛⲧϣⲟⲩϣⲟ ⲁⲥⲙⲉϩⲧⲉⲥⲁⲡⲉ ⲛⲕⲣⲙⲉⲥ ϩⲓⲉⲓⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲥⲥⲱⲙⲁ ⲁⲥⲑⲃⲃⲓⲟϥ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲁ ⲛⲓⲙ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲙⲡⲉⲥⲧⲉⲗⲏⲗ ⲁⲥⲙⲁϩⲟⲩ ⲙⲡⲉⲥϥⲱ ⲉⲧⲥⲉϩⲥⲱϩ ⲁⲥⲧⲃϩⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲁⲩⲁⲁⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲓ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲟⲩⲟⲟⲧⲥ ⲉⲙⲛⲧⲥⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲥⲁⲃⲗⲗⲁⲕ ϫⲉⲡⲁⲕⲓⲛⲇⲩⲛⲟⲥ ϩⲛⲧⲁϭⲓϫ ⲁⲛⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ϫⲉⲛⲧⲟⲕ ⲁⲕϫⲓⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲩⲉⲓⲟⲧⲉ ⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲉⲓⲣⲉ ⲛⲁⲩ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲕϫⲟⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲛⲣⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲧⲁⲁⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲛϫⲓϫⲓⲉⲉⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲁⲛϯⲉⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲕⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲙⲛⲟⲩⲣⲱϣⲉ ϩⲙⲡⲡⲉⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲛⲙⲛⲧϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲩⲕⲁⲛⲉⲩϭⲓϫ ⲉϫⲛⲛϭⲓϫ ⲛⲛⲉⲩⲉⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲉⲧⲣⲉⲩϥⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲛⲧⲱϣ ⲛⲧⲉⲕⲧⲁⲡⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲁⲕⲟ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉϣⲧⲁⲙ ⲛⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲛⲉⲧⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲉⲱϣⲙ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲣⲉϥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉϩⲉⲛⲁⲣⲉⲧⲏ ⲛⲉⲧϣⲟⲩⲓⲧ ⲛⲧⲉⲟⲩⲣⲣⲟ ⲛⲥⲁⲣⲝ ⲣ ϣⲡⲏⲣⲉ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲣⲏϯ ⲙⲡⲉⲕⲏⲡⲧⲱⲣ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲉϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲩⲥⲱⲃⲉ ϩⲙⲡⲉⲛϩⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲧⲉⲡⲉⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲅⲧⲁⲕⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϫⲱⲛ ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲟⲛϩⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲧⲉⲛⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲅϯⲧⲱⲕ ⲛⲁⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲉϫⲛⲁⲣⲭⲏ ⲛⲓⲙ ϯ ⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲉϥⲧⲏϣ ⲉⲧⲁⲧⲁⲡⲣⲟ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲟⲩⲓ ⲛⲅⲕⲧⲉ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉⲟⲩⲙⲟⲥⲧⲉ ⲉϫⲙⲡⲉⲧϯ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲉⲧⲉϥϩⲁⲏ ⲙⲛⲛⲉⲧϥⲓ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲁϩⲙⲛ ϩⲛⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲛⲅⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲓ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲟⲩⲟⲟⲧⲥ ⲉⲙⲛⲧⲥⲗⲁⲁⲩ ⲛⲥⲁⲃⲗⲗⲁⲕ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲛⲧⲁⲕ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲱ ⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲁⲓⲙⲟⲥⲧⲉ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲛⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ϯⲃⲱⲧⲉ ⲛⲙⲙⲁⲛⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛⲁⲧⲥⲃⲃⲉ ⲛⲓⲙ ϩⲓϣⲙⲙⲟ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲟⲕ ⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲧⲁⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲉϯ ⲛϩⲏⲧⲥ ϫⲉϯⲃⲱⲧⲉ ⲙⲡⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛⲧⲁⲙⲛⲧϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲡⲁⲓ ⲉⲧϩⲓϫⲛ ⲧⲁⲁⲡⲉ ϩⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϯⲃⲱⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲟⲩⲧⲟⲓⲥ ⲛϣⲣⲱ ⲁⲩⲱ ⲙⲉⲓⲧⲁⲁϥ ⲉϫⲱⲓ ϩⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉϯϣⲟⲟⲡ ⲙⲁⲩⲁⲁⲧ ⲧⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡⲓⲟⲩⲱⲙ ϩⲛⲧⲉⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲛⲁⲙⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲓϯ ⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲙⲁ ⲛⲥⲱⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲓⲥⲱ ⲛⲟⲩⲏⲣⲡ ⲛⲟⲩⲱⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡⲓⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲉϫⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲁϣⲓⲡⲉ ϣⲁⲧⲉⲛⲟⲩ ⲛⲥⲁϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧϭⲙϭⲟⲙ ⲉϫⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲱϫⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲱϣ ⲉⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲛⲁϩⲙⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲡⲟⲛⲏⲣⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲁϩⲟⲧⲉ So Mardochaeus went and did all that Esther commanded him. [And he besought the Lord, making mention of all the works of the Lord; and he said, Lord God, king ruling over all, for all things are in thy power, and there is no one that shall oppose thee, in thy purpose to save Israel. - For thou hast made the heaven and the earth and every wonderful thing in the world under heaven. And thou art Lord of all, and there is no one who shall resist thee Lord. Thou knowest all things: thou knowest, Lord, that it is not in insolence, nor haughtiness, nor love of glory, that I have done this, to refuse obeisance to the haughty Aman. For I would gladly have kissed the soles of his feet for the safety of Israel. But I have done this, that I might not set the glory of man above the glory of God: and I will not worship any one except thee, my Lord, and I will not do these things in haughtiness. And now, O Lord God, the King, the God of Abraam, spare thy people, for our enemies are looking upon us to our destruction, and they have desired to destroy thine ancient inheritance. Do not overlook thy peculiar people, whom thou hast redeemed for thyself out of the land of Egypt. Hearken to my prayer, and be propitious to thine inheritance, and turn our mourning into gladness, that we may live and sing praise to thy name, O Lord; and do not utterly destroy the mouth of them that praise thee, O Lord. And all Israel cried with all their might, for death was before their eyes. And queen Esther betook herself for refuge to the Lord, being taken as it were in the agony of death. And having taken off her glorious apparel, she put on garments of distress and mourning; and instead of grand perfumes she filled her head with ashes and dung, and she greatly brought down her body, and she filled every place of her glad adorning with the torn curls of her hair. And she besought the Lord God of Israel, and said, O my Lord, thou alone art our king: help me who am destitute, and have no helper but thee, for my danger is near at hand. I have heard from my birth, in the tribe of my kindred that thou, Lord, tookest Israel out of all the nations, and our fathers out of all their kindred for a perpetual inheritance, and hast wrought for them all that thou hast said. And now we have sinned before thee, and thou hast delivered us into the hands of our enemies, because we honoured their gods: thou art righteous, O Lord. But now they have not been contented with the bitterness of our slavery, but have laid their hands on the hands of their idols, in order to abolish the decree of thy mouth, and utterly to destroy thine inheritances, and to stop the mouth of them that praise thee, and to extinguish the glory of thine house and thine altar, and to open the mouth of the Gentiles to speak the praises of vanities, and in order that a mortal king should be admired for ever. O Lord, do not resign thy sceptre to them that are not, and let them not laugh at our fall, but turn their counsel against themselves, and make an example of him who has begun to injure us. Remember us, O Lord, manifest thyself in the time of our affliction, and encourage me, O King of gods, and ruler of all dominion. Put harmonious speech into my mouth before the lion, and turn his heart to hate him that fights against us, to the utter destruction of him that consent with him. But deliver us by thine hand, and help me who am destitute, and have none but the, O Lord. Thou knowest all things, and knowest that I hate the glory of transgressors, and that I abhor the couch of the uncircumcised, and of every stranger. Thou knowest my necessity, for I abhor the symbol of my proud station, which is upon my head in the days of my splendour: I abhor it as a menstruous cloth, and I wear it not in the days of my tranquility. And thy handmaid has not eaten at the table of Aman, and I have not honoured the banquet of the king, neither have I drunk wine of libations. Neither has thy handmaid rejoiced since the day of my promotion until now, except in thee, O Lord God of Abraam. O god, who has power over all, hearken to the voice of the desperate, and deliver us from the hand of them that devise mischief; and deliver me from my fear.] Esther 4 (urn:cts:copticLit:ot.esth.coptot:4)ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉⲛⲉⲕⲟ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲉ ϩⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲟⲧⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ϭⲉ ϯϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ ⲉⲧⲣⲉⲕⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ And thou shalt remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and the Lord thy God redeemed thee from thence; therefore I charge thee to do this thing. Deuteronomy 15 (urn:cts:copticLit:ot.deut.coptot:15)
Search for more examples for the lemma ⲥⲱⲧ with any sense in sahidic (ANNIS search)
See also:ⲥⲧⲱⲧⲉ – double arura(?)Please cite as: TLA lemma no. C3785 (ⲥⲱⲧ), in: Coptic Dictionary Online, ed. by the Koptische/Coptic Electronic Language and Literature International Alliance (KELLIA), https://coptic-dictionary.org/entry.py?tla=C3785 (accessed yyyy-mm-dd).Found a bug or a problem? Please report it at: https://github.com/KELLIA/dictionary/issues
