| Form | Dial. | Form ID | POS | Attestation | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ⲡⲁⲓⲁⲧ | S | CF7449 | Subst. Ortsname m. | ![]() | |||
| ⲡⲁⲓⲉⲧ | F | CF7450 | Subst. Ortsname m. | ![]() | |||
| ⲫⲁⲓⲁⲧ | B | CF7451 | Subst. Ortsname m. | ![]() | |||
Scriptorium tag: N
| 1. | (En) | Libya and Libyan nome and their inhabitans |
| (Fr) | Libyen | |
| (De) | Libyen, Libyer | |
| Bibliography: CED 350?; KoptHWb 145, 530?; DELC 159? | ||
Descended from Demotic Pjt, Hieroglyphic Egyptian pyd Libyan tribe; see TLA: [Demotic] [Hieroglyphic Egyptian]
Example usage: (automatically extracted, use with caution and report bad examples)
Bohairic:
- ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ⲓⲥϫⲉ ⲕⲉⲋ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ϯⲟⲛϧ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲉⲓⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⲉⲧⲁⲙⲟⲕ ⲉⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁⲣⲉⲧⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉⲛⲓϧⲉⲗⲗⲟⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙⲛⲏ ⲉⲧⲁⲓⲥⲟⲑⲙⲟⲩ ϧⲉⲛⲛⲁⲙⲁϣϫ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛϩⲁⲛⲓⲟϯ ⲉⲩⲛϩⲟⲧ ϧⲉⲛⲛⲓϣⲁϥⲉⲩ ⲛⲧⲉⲭⲏⲙⲓ ⲛⲉⲙⲛⲓⲫⲁⲓⲁⲧ ⲛⲉⲙⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲙⲁⲣⲏⲥ ⲛⲉⲙⲥⲟⲩⲁⲛ ⲛⲉⲙⲛⲓⲙⲁ ⲉⲣⲉⲛⲓⲣⲉⲙⲧⲁⲃⲉⲛⲛⲏⲥⲓ ϣⲟⲡ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙϯⲙⲉⲥⲟⲡⲟⲧⲟⲙⲓⲁ ⲛⲉⲙϯⲥⲩⲣⲓⲁ ⲛⲉⲙϯⲡⲁⲗⲉⲥⲧⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙⲛⲓⲙⲁ ⲛϩⲱⲧⲡ ⲣⲱⲙⲏ ⲛⲉⲙⲧⲕⲁⲃⲁⲛⲓⲁ ⲛⲉⲙⲛⲏ ⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ . Now, for these five years, I desire to teach you about pure and glorious works and all the virtues of the elders, which I have seen with my eyes and heard with my ears from faithful Fathers in the desert of Egypt, in Libya, and from those who were in Upper Egypt, in Syene, in the places inhabited by the Tabennesiotes, and in Mesopotamia, Syria, Palestine, and the West, in Rome, in Campania, and in the inland regions. Bohairic Lausiac History - Part 1 (urn:cts:copticLit:lausiac.boh_lausiac.amelineau_ed:0)ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲟⲩⲛ ⲉⲑⲉⲟⲇⲱⲣⲟⲥ ⲡⲓⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲁϥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲧⲁⲓⲥϩⲓⲙⲓ ⲁⲥⲓⲛⲓ ⲙⲫⲁⲓ ⲉϯⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲗⲓⲧϥ ⲟⲛ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ϭⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲟⲣϥ ⲉϫⲉⲛⲛⲓϧⲉⲗⲗⲟⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲫⲁⲓⲁⲧ ⲛⲉⲙⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲛⲓⲡⲉⲧⲣⲁ ⲛⲉⲙⲛⲓⲛⲏⲥⲟⲥ ⲛⲓⲙⲟⲛⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲥⲉⲟⲓ ⲛϩⲏⲕⲓ ⲡⲁⲣⲁⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁϥϯϣⲁⲣⲟ ⲇⲉ ⲡⲁϥ ϫⲉⲙⲡⲉⲣϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲙⲟⲛⲏ ⲛⲧⲉⲭⲏⲙⲓ ϯⲭⲱⲣⲁ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲟⲩⲟⲛ ⲭⲣⲓⲁ ⲛⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲱⲥ ⲛⲧⲁⲥ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲁⲓⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧ ⲡⲉ ⲉⲓⲥⲟⲙⲥ ϫⲉⲁⲣⲏⲟⲩ ϥⲛⲁⲧⲁⲓⲟⲓ ⲓⲉ ⲛⲧⲉϥϯⲱⲟⲩ ⲛⲏ ⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉϩⲗⲓ ⲛⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲏⲓ ⲛⲁϥ ϫⲉⲡⲁⲓⲱⲧ ϯⲟⲩⲱϣ ⲉⲧⲁⲙⲟⲕ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲕⲉⲙⲓ ϫⲉⲟⲩⲟⲛ ⲧ ⲛⲗⲩⲧⲣⲁ ϧⲉⲛⲛⲓϩⲁⲧ . Then he called Theodorus, the steward, and said to him: “This woman has brought this for the service of God; therefore, take it, go, distribute this among the elders in the cells of Libya, and dispense it among the brothers who live in caves and islands, for these monasteries are the poorest of all.” But he instructed me: “Do not distribute this to the monasteries of Egypt; for those regions,” he said, “need material goods far less than these do.” And I said, standing there pondering these things: “Perhaps he will bless me or praise me!” I truly heard no word from him. Then I said to him: “My father, so that you may know, I remind you that there are three hundred pounds of silver here.” Bohairic Lausiac History - Part 2 (urn:cts:copticLit:lausiac.boh_lausiac.amelineau_ed:10)ⲡⲁⲓⲕⲉϩⲱⲃ ⲟⲛ ⲛⲁϥⲓⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲉ ⲙⲡⲁϥϯϩⲗⲓ ϧⲉⲛϯⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲛⲛⲓⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲟⲩϧⲉⲗⲗⲟ ⲛϩⲏⲕⲓ ⲛϫⲱⲃ ⲉⲧⲉⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉϫⲫⲟ ⲙⲡⲉϥⲱⲓⲕ ⲛⲓⲣⲉⲙ ⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲛⲉⲙⲡⲁϥϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲭⲣⲓⲁ ⲉⲧⲭⲏ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲁϥⲥⲱⲧⲡ ⲛⲁϥ ⲛⲓ ⲛⲥⲟⲛ ⲉⲩⲉⲛϩⲟⲧ ⲉϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲛⲓⲛⲏⲥⲟⲥ ⲛⲉⲙⲛⲓⲫⲁⲓⲁⲧ ⲕⲁⲧⲁⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙⲡⲓⲙⲁ ⲛⲧⲉⲛⲓⲕⲉⲗⲁⲫⲟⲥ ⲛⲧⲉⲣⲁⲕⲟϯ ⲉⲩⲱⲡⲧ ⲛⲛⲓϫⲟⲉⲓ ⲛϣⲃⲓⲛ ⲛⲉⲙⲱⲓⲕ ⲉⲩⲥⲱⲣ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉϫⲉⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣⲛⲭⲣⲓⲁ ⲛⲉⲙⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲛⲓϯⲙⲓ ⲟⲛ ⲉⲧⲉⲣⲛⲭⲣⲓⲁ ⲛⲉⲙⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲛⲓϣⲁϥⲉⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛⲡⲓⲃⲁⲣⲃⲁⲣⲓⲕⲟⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉϥϯϩⲗⲓ ⲛⲛⲓⲣⲉⲙ ⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ⲁⲛ . ϣⲓⲛⲓ ⲇⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲛⲁⲉⲙⲓ ϫⲉⲁϥⲓⲛⲓ ⲛⲟⲩⲕⲁϩⲥ ⲉϫⲉⲛⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲛⲓⲙⲁ ⲛⲧⲉⲭⲏⲙⲓ ⲛⲉⲙⲡⲉⲣⲛⲟⲩϫ ϫⲉϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϯ ⲛⲟⲩⲉⲣⲧⲟⲃ ⲛⲥⲟⲩⲟ ⲉⲫⲟⲩⲁⲓ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁⲣⲱⲙⲓ ⲛⲧⲉⲙ ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲩϯ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉϯⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲉⲑⲃⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣⲛⲭⲣⲓⲁ ⲉⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲛⲓⲝⲉⲛⲱⲛ ⲛⲧⲉⲛⲓⲕⲉⲗⲁⲫⲟⲥ ⲛⲉⲙⲛⲓⲭⲏⲣⲁ ⲛⲉⲙⲛⲓⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲣⲉⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲙⲟⲛⲁⲭⲟⲥ ϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ ⲛⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉϥϯ ⲙⲡⲓⲉⲣⲧⲟⲃ ⲛⲥⲟⲩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉϥϧⲓⲥⲓ ⲛⲁⲅⲁⲡⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲫⲁⲓ ⲉⲣⲕⲁϩⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϣⲁⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲛⲟⲩ . He also acted in this way: he gave nothing from the distributions to younger men, but only to elderly poor and infirm men who could not procure bread for themselves. As for the men of his monastery, he gave them nothing from the wealth in his possession; instead, he chose ten faithful men whom he sent annually to the islands and Libya, and to the places of the κελάφων of Alexandria, where ships were loaded with grain and bread, so that they might distribute it to those in need. He also ensured that the churches of the region, which were in want, and the churches of the interior desert, in the land of the barbarians, received support, so that he would not give anything from his monastery to those living nearby. You will understand, therefore, that he introduced this custom to the brothers who inhabit the regions of Egypt and Mount Pernoudj: Namely, he arranged that every year a certain artaba of wheat would be given to each person, which would be distributed to those in need at the κελάφων and also to widows and orphans. Thus, each monk throughout the year strove to give an artaba of wheat in alms from what was necessary for himself. This custom persists among them to this very day. Bohairic Lausiac History - Part 2 (urn:cts:copticLit:lausiac.boh_lausiac.amelineau_ed:10)
Search for more examples for the lemma ⲡⲁⲓⲁⲧ with any sense in bohairic (ANNIS search)
Please cite as: TLA lemma no. C2803 (ⲡⲁⲓⲁⲧ), in: Coptic Dictionary Online, ed. by the Koptische/Coptic Electronic Language and Literature International Alliance (KELLIA), https://coptic-dictionary.org/entry.py?tla=C2803 (accessed yyyy-mm-dd).Found a bug or a problem? Please report it at: https://github.com/KELLIA/dictionary/issues
