Scriptorium tag: V
1. | to hold out, endure, be patient (object: none) | |
ref: 5836 Bibliography: DDGLC | ||
2. | to hold out, endure, be patient until s.th. | |
ref: 412 Bibliography: DDGLC | ||
3. | to endure, sustain for (a certain length of) time (object: time unit) | |
ref: 11241 Bibliography: DDGLC | ||
4. | to endure, be patient with s.o. | |
ref: 5837 Bibliography: DDGLC | ||
5. | to endure s.th., be patient with s.th. | |
ref: 5835 Bibliography: DDGLC | ||
6. | to tolerate, put up with s.th. (object: infinitive) | |
ref: 5839 Bibliography: DDGLC | ||
7. | to endure s.th. for (the sake of) s.o. | |
ref: 10694 Bibliography: DDGLC | ||
8. | to hold out, endure, be patient for the sake of s.th. | |
ref: 5834 Bibliography: DDGLC | ||
9. | to hold out, endure, be patient, so that (object: purpose clause) | |
ref: 5833 Bibliography: DDGLC | ||
10. | to endure, be patient with s.th., so that (object2: purpose clause) | |
ref: 5838 Bibliography: DDGLC | ||
11. | to wait for s.o. | |
ref: 908 Bibliography: DDGLC | ||
12. | to wait for s.th. | |
ref: 5840 Bibliography: DDGLC | ||
13. | to wait for s.o., so that s.th. (object2: purpose clause) | |
ref: 5841 Bibliography: DDGLC | ||
14. | to stay, remain | |
ref: 2476 Bibliography: DDGLC | ||
15. | to stay, remain in s.th. (object: place) | |
ref: 9506 Bibliography: DDGLC | ||
16. | to tarry, lag behind (object: none) | |
ref: 3139 Bibliography: DDGLC |
cf. Gr. (DDGLC lemma ID 2269) ὑπομένω
to stay behind, remain, abide. verb (LSJ 1888b?; Preisigke 2:667?)


Example usage: (automatically extracted, use with caution and report bad examples)
Sahidic:
- ⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛϭⲓⲁⲡⲁ ϩⲱⲣⲥⲓⲏⲥⲓ . ϫⲉⲟⲩⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲟⲙⲉ ⲉⲩϣⲁⲛⲛⲟϫⲥ ⲉⲩⲥⲛⲧⲉ ϩⲁⲧⲙⲡⲓⲉⲣⲟ . ⲛⲥⲛⲁϩⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲉ ⲁⲛ ⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱⲧ . Apa Orsisius said, 'A mud brick that is laid as a foundation by the river will not last a single day. Apophthegmata Patrum Sahidic 124: Orsisius 1 (urn:cts:copticLit:ap.124.monbeg)ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϩⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲙⲡⲁⲓ ⲟⲩⲛⲧⲁⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ϩⲛⲧⲥⲁⲣⲝ · For those who bear this have suffering in the flesh, Apophthegmata Patrum Sahidic 029 (urn:cts:copticLit:ap.29.monbeg)ⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲉϥⲑⲃⲃⲓⲟ ϫⲉⲁϥϩⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲉ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲉⲡⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ · And God saw his humility, that he was patient with the insults of the men in this way. Apophthegmata Patrum Sahidic 126: N 123 E (urn:cts:copticLit:ap.126.monbeg)
Search for more examples for the lemma ϩⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲉ with any sense in sahidic (ANNIS search)
Bohairic:- ⲉⲗⲓⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣϩⲩⲡⲟⲙⲉⲛⲓⲛ ⲛⲟⲩⲟϩⲉⲙ ⲛⲓⲱⲃ : ϫⲉⲛⲁϥⲟⲓ ⲛⲛⲓϣϯ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲛϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ . But Elius had forborne to give an answer to Job, because they were older than he. 18_Iob_32 (urn:cts:copticLit:ot.job.bohairic_ed:32)ⲕⲉⲣϩⲟϯ ⲇⲉ ⲁⲛ ϫⲉϥⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲛⲏⲓ : ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ϥϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ: ⲓⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲟⲩⲃⲏⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣϩⲩⲡⲟⲙⲉⲛⲓⲛ ⲓⲥϫⲉ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲧⲫⲉ ⲛⲟⲩⲓ ⲛⲉ . Or who will resist me, and abide, since the whole world under heaven is mine? 18_Iob_41 (urn:cts:copticLit:ot.job.bohairic_ed:41)
Search for more examples for the lemma ϩⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲉ with any sense in bohairic (ANNIS search)
Note on Greek forms: Forms given are unnormalized, attested, and checked orthographies in the DDGLC corpus. The material from DDGLC is a work-in-progress, not a finished publication. This release is strictly preliminary.
Please cite as: TLA lemma no. C11240 (ϩⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲉ), in: Coptic Dictionary Online, ed. by the Koptische/Coptic Electronic Language and Literature International Alliance (KELLIA), https://coptic-dictionary.org/entry.py?tla=C11240 (accessed yyyy-mm-dd).Found a bug or a problem? Please report it at: https://github.com/KELLIA/dictionary/issues